Morgan

Morganさん

Morganさん

訛る を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

標準語の発音ではないので、「地方独特の訛りがあります」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・To distort the truth
・To twist the truth
・To misrepresent the truth

Don't let my accent distort the truth, I do have a regional dialect.
私のアクセントが事実を曲げることがないように、地方独特の訛りがあります。

to distort the truthは「真実を歪曲する」や「事実を曲解する」という意味で、真実や事実を自分や特定の人の都合の良いように誤って表現したり、意図的に事実を改ざん・偽装する行為を指す表現です。裁判や討論、報道、歴史の解釈など、正確さが求められる場でよく使われます。特に、自分の行為や立場を正当化するため、または他人を誤解に導くために用いられます。

I don't want to twist the truth, but you do have a distinct regional accent.
真実を曲げるつもりはありませんが、あなたには地方独特の訛りがあります。

I don't want to misrepresent the truth, but there is a regional accent in my pronunciation.
真実を歪めてしまうようで申し訳ないですが、私の発音には地方独特の訛りがあります。

To twist the truthは、真実をある意図に合わせて少し曲げる、または解釈を変える事を指す。例えば、事実を大げさに話す、または一部だけを強調するなど。一方、"to misrepresent the truth"は、真実を明らかに誤って表現し、本来の意味や事実から大幅に逸脱することを意味する。つまり、"twist"は真実が曲解されるが、"misrepresent"は真実が全く違う形で提示される。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 11:48

回答

・have an accent

英語で「訛る」を言いたい場合は、
「have an accent」
が適切な表現です。

accent(アクセント)は
「訛り」という意味です。

例文としては
「There's a regional accent unique to the area.」
(意味:その地方に独特の訛りがあります。)

「Some people find it charming to have an accent. 」
(意味:アクセントがあることは、魅力的だと思う人もいます。)

このように言うことができます。

0 355
役に立った
PV355
シェア
ツイート