Charlotte

Charlotteさん

2023/04/17 10:00

年子 を英語で教えて!

一年差で生まれた子供を指す時に「年子」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 203
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Postpartum period
・Confinement period
・The First Year After Childbirth

英語では、一年の産後期に生まれた子供たちを「Postpartum period」と呼びます。

産後期は、女性が子供を出産した後から体調が元に戻るまでの期間を指します。この期間は通常、出産後6週間から8週間とされています。産後期は、新生児のケアとともに、母親自身の身体と精神の回復に重点が置かれる時期です。また、この期間は産後うつのリスクも高まるため、精神的なケアも重要とされます。この言葉は、医療や心理学、育児の文脈でよく使われます。

In English, we refer to children born in consecutive years as Irish twins.
英語では、連続した年に生まれた子供たちは「アイリッシュツイン」と呼びます。

In English, we refer to children born in consecutive years as Irish twins.
英語では、連続する年に生まれた子供たちを「アイリッシュ・ツインズ」と呼びます。

Confinement periodは出産後直後の母親が育児に専念し、自身の身体を回復させる期間を指す言葉です。特にアジア文化では、母親が家族や専門家のサポートを受けて、自宅で休養とケアを受ける期間を指します。一方、"the first year after childbirth"は文字通り出産後の最初の1年間を指し、母親だけでなく、子供の成長と発達、父親の役割等、家族全体の調整と適応の期間を含む概念です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 10:30

回答

・child born within a year of another
・in consecutive years

①child born within a year of another
 例文: The brothers were born within a year of each other .
    =あの兄弟は年子でした。

②in consecutive years
 例文:This is the child child born in consecutive years.
    =この子供は年子で生まれた子供です。

*英語でポイントとなる表現は「1年の差で生まれた子供(兄弟)」だと言うことを
 伝えられるといいと思います。

役に立った
PV203
シェア
ポスト