hiyoriさん
2023/04/03 10:00
立件 を英語で教えて!
執拗ないじめにあっている人が訴えるというので、「でも立件は難しいと思う」と言いたいです
回答
・File a case
・Open a case
・Initiate a case
You can file a case, but I think it's going to be tough to substantiate.
「訴えることはできるけど、それを立証するのは難しいと思うよ。」
「File a case」は法律用語で、「訴訟を起こす」「裁判所に訴えを提出する」を意味します。主に、法的な問題が発生した時や権利を侵害されたとき、裁判所に正式に訴えを起こす際に使われます。たとえば、契約違反、不法行為、離婚、犯罪など、法的な裁定が必要となる様々なシチュエーションで使用されます。
I understand you want to take action against the persistent bullying, but opening a case might be difficult.
あなたが執拗ないじめに対して行動を起こしたいというのは理解できますが、立件するのは難しいかもしれません。
But I think it's tough to initiate a case.
「でも、立件するのは難しいと思うよ。」
"Open a case"と"Initiate a case"は両方とも新しい事件や問題を始めるという意味ですが、それぞれが使われるシチュエーションは異なります。"Open a case"はより一般的でカジュアルな表現で、顧客サポートの文脈や警察が新たな調査を開始する場合などによく使われます。一方、"Initiate a case"はより公式なシチュエーションや法律の文脈で使われることが多いです。例えば、裁判所で新たな訴訟を始めるときなどに使われます。
回答
・build a case
・pursue a case
「立件」は英語では build a case や pursue a case などで表現することができます。
But I think it would be difficult to build a case. First, we need to collect evidence.
(でも立件は難しいと思う。まずは証拠を集める必要がある。)
I'm not an expert, but I think there is a possibility that the police will pursue a case.
(私は専門家ではないが、警察が立件する可能性はあると思う。)
※ expert(専門家、達人、など)
ご参考にしていただければ幸いです。