Carolさん
2023/04/03 10:00
脱脂綿 を英語で教えて!
保健室で、けがをした生徒に「消毒液を付けた脱脂綿で傷を拭くから少し傷むよ」と言いたいです。
回答
・Cotton wool
・Absorbent cotton
・Surgical cotton
I'm going to clean your wound with some cotton wool soaked in disinfectant. It might sting a little.
消毒液を付けたコットンウールで傷を拭くから、少し傷むかもしれません。
「Cotton wool」は、直訳すると「綿毛」や「綿棒」を意味します。医療現場で傷口の手当てに使ったり、化粧品を塗るときに使うコットンなどを指します。また、比喩的に「過保護」や「甘やかす」などの意味で使われることもあり、例えば「彼女は子供をcotton woolで包んで育てている」のように、子供を過保護に育てる様子を表現する際にも使えます。
I'm going to clean your wound with some absorbent cotton soaked in disinfectant, it might sting a little.
「消毒液を付けた吸水性の綿で傷を拭くから、少し痛むかもしれないよ。」
I'm going to clean your wound with surgical cotton soaked in disinfectant. It might sting a little.
消毒液を付けた脱脂綿で傷を拭くから、少し痛むかもしれないよ。
Absorbent cottonとSurgical cottonは、医療や衛生用品の文脈で使われることが多いです。Absorbent cottonは吸水性のある綿で、一般的な用途は傷口の清潔を保つことや液体を拭き取ることなどです。一方、Surgical cottonは手術時に使用される特別な綿で、滅菌されていて細菌や汚染物質がないことが保証されています。ネイティブスピーカーは、日常生活で傷を手当てするときにはAbsorbent cottonを、手術や医療環境での使用を指すときにはSurgical cottonを使い分けます。
回答
・absorbent cotton
I will clean your wound with absorbent cotton soaked in antiseptic solution, but it might sting a bit.
消毒液を浸した脱脂綿で傷を清潔にしますが、少し痛むかもしれません。
「脱脂綿」を英語で言いたい場合は「absorbent cotton」を使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The nurse gently cleaned the wound with absorbent cotton soaked in antiseptic solution.
看護師は抗菌液に浸した脱脂綿で優しく傷口を清潔にしました。
関連する質問
- 脱脂粉乳 を英語で教えて!