Azusa

Azusaさん

Azusaさん

字面 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

好きな4字熟語をなんでって聞かれたので「字面がかっこいいから」と言いたいです

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 00:00

回答

・Literal
・Face value
・At face value

I like it because it's literally cool.
「文字通りかっこいいから好きなんです。」

「Literal」は英語で「文字通りの」という意味で、事実や本質をそのまま表現する際に使います。言葉や表現が比喩や象徴ではなく、直接的な意味で使われるときにも使用します。例えば、「彼は文字通り死んでしまった」では「彼は本当に死んでしまった」という意味になります。また、プログラミングの文脈では、データの値が変数ではなく、そのままの値(例えば数値や文字列)であることを指す場合にも使います。

I like that four-character idiom because of its face value. It just looks cool.
「その四字熟語が好きな理由は、そのフェイスバリュー、つまり見た目がかっこいいからです。」

I like it at face value because the characters look cool.
字面だけで見て、文字がかっこいいから好きなんです。

"Face value"は通常、紙幣や切手、株式などの表面上の価値を指すために使われます。例えば、紙幣に書かれている額面のことを"face value"と言います。

一方、"at face value"は比喩的な表現で、何かを文字通り、または表面的に受け取ることを指します。例えば、「彼の言葉を額面通りに受け取る」は"take his words at face value"と言います。これは、彼の言葉に隠された意味や背後の意図を考えずに、文字通りの意味で理解することを示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 16:02

回答

・because the literal wording sounds cool

好きな4字熟語をなんでって聞かれたので「字面がかっこいいから」と英語で表してみましょう。

「字面がかっこいいから」という表現は、英語で
because the literal wording sounds cool と言います。
その前に、I really like it because ... このように展開するとスムーズだと思います。

この接続詞のbecause ですが、日常会話においてかなり使い勝手がいいです。

参考にしていただけますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてくださいね。

ご質問いただきましてありがとうございます。

0 217
役に立った
PV217
シェア
ツイート