Azusa

Azusaさん

2023/04/03 10:00

字面 を英語で教えて!

好きな4字熟語をなんでって聞かれたので「字面がかっこいいから」と言いたいです

0 217
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 00:00

回答

・Literal
・Face value
・At face value

I like it because it's literally cool.
「文字通りかっこいいから好きなんです。」

「Literal」は英語で「文字通りの」という意味で、事実や本質をそのまま表現する際に使います。言葉や表現が比喩や象徴ではなく、直接的な意味で使われるときにも使用します。例えば、「彼は文字通り死んでしまった」では「彼は本当に死んでしまった」という意味になります。また、プログラミングの文脈では、データの値が変数ではなく、そのままの値(例えば数値や文字列)であることを指す場合にも使います。

I like that four-character idiom because of its face value. It just looks cool.
「その四字熟語が好きな理由は、そのフェイスバリュー、つまり見た目がかっこいいからです。」

I like it at face value because the characters look cool.
字面だけで見て、文字がかっこいいから好きなんです。

"Face value"は通常、紙幣や切手、株式などの表面上の価値を指すために使われます。例えば、紙幣に書かれている額面のことを"face value"と言います。

一方、"at face value"は比喩的な表現で、何かを文字通り、または表面的に受け取ることを指します。例えば、「彼の言葉を額面通りに受け取る」は"take his words at face value"と言います。これは、彼の言葉に隠された意味や背後の意図を考えずに、文字通りの意味で理解することを示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 16:02

回答

・because the literal wording sounds cool

好きな4字熟語をなんでって聞かれたので「字面がかっこいいから」と英語で表してみましょう。

「字面がかっこいいから」という表現は、英語で
because the literal wording sounds cool と言います。
その前に、I really like it because ... このように展開するとスムーズだと思います。

この接続詞のbecause ですが、日常会話においてかなり使い勝手がいいです。

参考にしていただけますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてくださいね。

ご質問いただきましてありがとうございます。

役に立った
PV217
シェア
ポスト