syouko

syoukoさん

2023/04/03 10:00

恵方巻 を英語で教えて!

「節分の日に恵方巻を食べます」と英語でなんと言いますか?

0 280
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・lucky direction sushi roll
・Sushi roll for the year's lucky direction
・Ehomaki sushi rolls

On Setsubun, we eat a lucky direction sushi roll.
節分の日に恵方巻を食べます。

「lucky direction sushi roll」は、日本の節分に関する行事「恵方巻」を指します。恵方巻は、その年の恵方(幸運の方向)を向いて一気に食べると願いが叶うとされる太巻き寿司です。このコンセプトを英語で説明する際に「lucky direction sushi roll」と表現することで、日本文化の一端を海外の人にもわかりやすく伝えることができます。シチュエーションとしては、外国人に節分の風習を紹介する時や、異文化交流イベントで説明する場合などが考えられます。

On Setsubun, we eat an ehomaki roll facing the year's lucky direction.
節分の日に、私たちはその年の恵方に向かって恵方巻を食べます。

On Setsubun, we eat Ehomaki sushi rolls.
節分の日に恵方巻を食べます。

「Sushi roll for the year's lucky direction」は英語で、特に日本文化に精通していない人に対して、節分の日に食べる「恵方巻」を説明する際に使われます。一方、「Ehomaki」や「恵方巻」自体は日本語で日常的に使用されており、特に日本在住者や日本文化に詳しい人同士の会話で使われます。つまり、前者は日本文化を説明する文脈での使用が多く、後者は日本の文化行事に関する日常会話で直接使われます。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 01:14

回答

・Ehoumaki

「恵方巻」は、上記のようにそのままローマ字で表現します。

例文
We eat Ehoumaki on Setsubun day.
私たちは節分の日に恵方巻を食べます。

On Setsubun day, people eat a type of Maki sushi roll called Ehoumaki.
節分の日に人々は巻き寿司の一種である「恵方巻」を食べます。

Setsubun is a Japanese cultural event day when people celebrate the beginning of the first spring day, on which is set February 3rd.
節分は立春を祝う日として2月3日に行われる日本の行事です。

役に立った
PV280
シェア
ポスト