manako

manakoさん

manakoさん

義援金 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

トルコで大地震があったので、「義援金を送りたい」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/12 00:00

回答

・Donation
・Charitable contribution
・Relief Fund

I would like to make a donation because of the major earthquake in Turkey.
トルコで大地震があったので、寄付をしたいと思います。

「Donation」は、日本語で「寄付」と訳されます。お金や物品、または自分の時間や技術などを、自分から進んで社会的な活動や団体、個人に提供することを指します。非営利団体への支援、災害時の救援活動、病気の治療費集め、文化・芸術活動への援助など、さまざまなシチュエーションで使用されます。無償で行うことが前提で、その行為自体が社会貢献となります。

I want to make a charitable contribution because of the earthquake in Turkey.
トルコでの地震のために、慈善寄付をしたいと思います。

I want to send a donation to the relief fund for the earthquake in Turkey.
「トルコの地震の救援基金に寄付を送りたいです。」

Charitable contributionは一般的に善意の寄付を指し、特定の目的や緊急事態に限定されず、慈善団体、教育機関、研究所などへの寄付を含む。一方、Relief Fundは特定の災害や危機に対応するための資金を指す。例えば、地震や洪水の被害者を支援するための基金や、COVID-19の影響を受けた人々を助けるための基金などがこれに該当する。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 11:10

回答

・contribution

名詞「contribution」は「貢献」という意味ですが「義援金」という意味でも使えます。貢献するお金ですからね。
ロングマン現代英英辞典には「an amount of money that you give in order to help pay for something(何かの支払いを助けるためにあなたが与える金額)」と解説があるのでご紹介します。「donation」も使えます。

ご質問をアレンジして「トルコで大地震があったので、義援金を送りたい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
There was a big earthquake in Turkey, so I want to send contributions.

ご参考になれば幸いです。

0 358
役に立った
PV358
シェア
ツイート