hitoさん
2023/04/03 10:00
●丁目●番地 を英語で教えて!
住所を具体的に番地まで伝えたいので、「●丁目●番地です」と言いたいです。
回答
・It is in(A)-chome,(B)-banchi.
この文章の場合は、前後の文脈から It として表記することのできる何かが(A)丁目(B)番地に位置している、という内容となります。
住所というものは比較的翻訳するのが難しい部類の概念だと思われます。しかし、全国単位で住所の英語表記に関する厳密な規定が存在しないため、丁目や番地を英語の似た言葉に翻訳する場合もあります。
例文:
He lives in (C) chome, (D) banchi. You can meet him here.
(彼はC丁目のD番地に住んでいる。そこで彼と会うことができるだろう。)
This place is called (E) chome.
(この場所は(E)丁目と呼ばれている)
ご参考になれば幸いです。
回答
・●-chome, ●-banchi
「●丁目●番地」 は上記のように表します。
日本語での住所ではそのままローマ字表記で chome 「丁目」 、banchi 「番地」 で表します。
一つ注意する点は、もし住所を書くときは、日本語で書く場合とは順番が逆になることです。
しかし、町と番地は日本語で同じで大丈夫です。
そして、区切り毎に「,」を入れます。
町名を入れる場合は chome の前に名前を置きます。
例)
Chuo 5-chome, 10-banchi, Nakano-ku, Tokyo, 164-0012
〒164-0012 中野区中央5丁目10番地
例文
My address is Hayashi 1 chome, 23 banchi, Nishi. Please send the package to this address.
住所は、西市林一丁目23番地です。この住所に小包を送って下さい。
send : 送る(動詞)
package : 小包、荷物(名詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・It’s at ◯-chome, ◯-banchi
・The address is ◯-chome, ◯-banchi
「It’s at ◯-chome, ◯-banchi」は、日本特有の住所表記である「◯丁目◯番地」を英語で伝えるときに便利な言い回しです。英語圏には同じシステムが存在しないため、そのまま「◯-chome, ◯-banchi」とローマ字表記で伝え、前に “It’s at” を付ける形がわかりやすいです。海外の人に説明する場合は、「日本の住所はこんな構成で、これが私の場所だよ」というふうに補足してあげると混乱が少なくなります。地図を見せながら話す・メールで住所を送るときにも、この形で示せば相手が対応しやすいでしょう。
It’s at 3-chome, 5-banchi, in Shinjuku—right near the station.
3丁目5番地にあります。駅のすぐそばですよ。
ちなみに、「The address is ◯-chome, ◯-banchi」は、住所そのものを相手に伝えたい場合に、よりフォーマルに「その住所はここだよ」と明確に示す言い回しです。海外からの荷物や訪問者に対して説明したり、書面で正式に案内したりする際に自然に使えます。実際の建物名や市区町村名などと組み合わせて示すと、相手が正確に理解できるでしょう。
The address is 1-chome, 2-banchi, in Meguro—feel free to drop by anytime.
住所は目黒の1丁目2番地です。いつでも気軽に寄ってね。
回答
・●-chome ●-address
・●th block, ●th lot
・●th district, ●th property
It's at ●-chome ●-address.
「それは●丁目●番地にあります。」
「●-chome ●-address」は、日本の住所表現であり、特定の地域や建物を示す際に使用します。"chome"は「丁目」を指し、都市の特定の区域をさします。例えば、「2-chome 5-12 Shinjuku, Tokyo」は、東京都新宿の2丁目の5-12という位置を指します。また、「●-address」は、通常、ビル名や施設名など具体的な建物名を示すときに使います。例えば、「Tokyo Dome address」は東京ドームの住所を求めていると解釈できます。
It's on the 5th block, 7th lot.
「それは5丁目の7番地です。」
It's in the 5th district, 7th property.
「それは5丁目の7番地です。」
"Block"と"lot"は土地の物理的な場所を特定するために使われます。たとえば、"3rd block, 2nd lot"は特定の街区内の特定の地所を指します。これらの用語は、不動産取引や都市計画など、特定の場所を正確に指す必要がある場合によく使われます。
一方、"district"と"property"はより大きな範囲や抽象的な概念を指すために使われます。"5th district, 4th property"は、特定の行政区域内の特定の不動産を指します。これらの用語は、行政や政策に関連する議論、あるいは不動産の所有や管理について話す際によく使われます。
回答
・5-chome, 10-banchi
住所を具体的に番地まで伝えたいので、「●丁目●番地です」を英語でいう際には、下記のように表すことができます。とりわけ、日本のように海外では番地があります。
「●丁目●番地です」という表現は、英語では「●-chome, ●-banchi」と表現することが一般的です。
具体的には、例えば「5丁目10番地」は「5-chome, 10-banchi」と表現します。
ですが、この番地を使うことはありません。
Our office is located at 3rd Street, 25th Avenue.
(私たちのオフィスは、3rdストリートと25thアベニューの交差点にあります。)
こんな感じになります。
Japan