yu-kiさん
2023/02/13 10:00
裾 を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「髪の裾をすいてほしい」と言いたいです。
回答
・Hem
・Bottom edge
・Skirt of a garment
Could you please thin out the ends of my hair?
髪の裾をすいていただけますか?
「Hem」は英語で、「裾」や「へり」を指す言葉です。主に服の裾やカーテンの下端などを意味します。また、動詞として使うと、「~の裾を上げる」や「~のへりを縫う」といった意味になります。シチュエーションとしては、洋服の裾上げを頼む時や、カーテンの長さを調整する時などに使います。また、比喩的には状況や行動を制限する意味でも使われます。
I would like you to thin out the bottom edge of my hair, please.
「髪の裾をすいていただけますか、お願いします。」
Can you please thin out the ends of my hair?
「髪の裾をすいていただけますか?」
「Bottom edge」はある物体の最下部を指す一般的な表現で、衣類だけでなく、あらゆる物に使用できます。対して、「Skirt of a garment」は衣類の裾を特に指し、通常はドレスやスカートなどの女性用衣類に使われます。したがって、日常会話では、そのアイテムが特にスカートやドレスである場合に「skirt」を使い、それ以外のもの(例えばシャツの裾)を指すときには「bottom edge」を使用します。
回答
・the end of my hair
美容院で、美容師さんに「髪の裾をすいてほしい」を英語で表してみましょう。まず、このすそはヘアスタイルの一番下に見える所です。毛先の方です。着物の裾と同じ場所になります。
なので、the end of my hairになります。
end は「先端」という意味です。
今回の例ですと、Just a trim, please. trim the end of my hair please.と言えます。
少し難しい表現かもしれませんが、
ぜひ美容院で使って覚えてみてください。
参考になりますと幸いでございます。