Kikuchiさん
2023/02/13 10:00
新雪 を英語で教えて!
ふかふかの雪に寝転ぶのが好きなので、「新雪はクッションみたいに気持ちいいんです」と言いたいです。
回答
・Fresh snow
・Newly fallen snow
・Virgin snow
I love lying down on fresh snow because it feels like a comfortable cushion.
新雪に寝転ぶのが大好きです、それはまるで快適なクッションのように気持ちいいんです。
「Fresh snow」は、「新雪」を意味します。冬に降ったばかりの、まだ誰も踏んでいない、白くてきれいな雪のことを指します。ニュアンスとしては、清々しさ、新鮮さ、未開拓の感じがあります。使えるシチュエーションは、冬の風景を描写するときや、雪が降った後の情景を語るときなどに適しています。また、比喩的には新たな始まりや、手つかずの可能性などを表すのにも用いられます。
I love laying down on the newly fallen snow, it feels like a fluffy cushion.
新雪に寝転ぶのが大好き、それはふかふかのクッションのように気持ちいいんです。
I love lying down on virgin snow, it feels like a comfy cushion.
新雪に寝転ぶのが大好きなんです。まるで心地良いクッションのような感覚なんです。
"Newly fallen snow"と"virgin snow"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。"Newly fallen snow"は最近降ったばかりの雪を指すため、何か新鮮で一時的なもの、つまり最近降ったばかりの雪を指します。一方、"virgin snow"は誰も踏んでいない、触れていない雪を指します。つまり、まだ純粋で汚されていない雪のことを言います。したがって、"newly fallen snow"は時間的な要素に重点を置き、"virgin snow"はそのままの、未使用の状態に焦点を当てています。
回答
・fresh snow
・virgin snow
「新雪」は英語では fresh snow や virgin snow などで表現することができます。
Fresh snow feels like a cushion, so It's comfortable.
(新雪はクッションみたいに気持ちいいんです。)
I can recommend you because it is very fun to slide on the virgin snow course with a snowboard.
(新雪コースをスノーボードで滑るのがとても楽しいのでオススメです。)
ご参考にしていただければ幸いです。