raito

raitoさん

2023/02/13 10:00

信望 を英語で教えて!

自分ではなく、人気で頼りがいのあるチームメイトがキャプテンに選ばれたので、「チーム全員の人望を得ているから仕方ない」と言いたいです。

0 170
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Trust and respect
・Faith and confidence
・Hope and belief

It's no surprise he's chosen as the captain, he's earned everyone's trust and respect.
彼がキャプテンに選ばれたのは驚きではない、彼は全員の信頼と尊敬を得ているからだ。

「Trust」は「信頼」を意味し、人々が互いの言動を信じることができる関係を表します。友人、パートナー、ビジネス関係者など、人間関係全般で使われます。「Respect」は「尊重」を意味し、他人の意見や価値観を尊重し、人格や能力を認める態度を示します。学校や職場など、他人との交流がある場で使われます。信頼と尊重は互いの理解と共感を深め、良好な人間関係を築くために重要です。

He was chosen as captain because everyone has faith and confidence in him. It's no surprise given his popularity and dependability.
彼がキャプテンに選ばれたのは、全員が彼を信頼し、彼に自信を持っているからです。彼の人気と頼りがいがあるので、それは驚くことではありません。

He's been chosen as captain because of the hope and belief everyone has in him. It's no surprise.
彼がキャプテンに選ばれたのは、皆が彼に対する希望と信頼があるからだ。それは驚くべきことではない。

"Faith and confidence"は自身の能力や他人、またはある状況に対しての確信または信頼を表現します。例えば、自分が仕事をうまくこなせると確信していたり、他人が約束を守ると信じている場合などに使います。一方、"Hope and belief"は未来の出来事に対しての期待や信念を表します。確実さよりも、望みや願望が強く反映されます。例えば、明日天気が良くなることを期待したり、事態が良くなると信じる場合などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 18:07

回答

・credit
・prestige

「信望」は英語では credit や prestige などで表現することができます。

It can't be helped because he has earned the credit of the entire team.
(彼は、チーム全員の信望を得ているから仕方ない。)
※ it can't be helped(仕方ない)

In order to get promoted, I must first win the prestige of my colleagues.
(昇進する為に、まずは同僚達の信望を勝ち取る必要がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV170
シェア
ポスト