AOIさん
2023/02/13 10:00
春節 を英語で教えて!
中国からの観光客が多いので、「春節だからじゃない?」と言いたいです。
回答
・Chinese New Year
・Lunar New Year
・Spring Festival
It's because of the Chinese New Year, isn't it?
「それは春節だからじゃないですか?」
中国語では「春節」と呼ばれる「Chinese New Year」は、中国や中国文化圏の国々で最も重要な祝日で、新しい年を迎えるためのお祭りです。この期間は家族が集まり、一緒に食事をしたり、伝統的な儀式を行ったりします。また、赤色のランタンを飾ったり、鞭炮(爆竹)を鳴らしたりして邪気を払い、厄払いを行います。使えるシチュエーションとしては、中国人の友人や知人に新年の挨拶をする時や、中国文化について語る際などです。
Maybe it's because of the Lunar New Year?
「もしかしたら、春節だからじゃない?」
It's because of the Spring Festival, isn't it?
「それは春節だからじゃないですか?」
"Lunar New Year"と"Spring Festival"はどちらも新年を祝う東アジアの祝祭を指しますが、微妙な違いがあります。"Lunar New Year"は一般的に、中国だけでなく、ベトナム、韓国など他の東アジアの国々の新年を含む、より広範な表現です。一方、"Spring Festival"は特に中国の新年(農暦新年)を指すことが多いです。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の国や文化の新年を指している場合や、より一般的な東アジアの新年の祝賀を指す場合によって、これらの表現を使い分けることがあります。
回答
・spring festival
・Lunar New Year
・Chinese New Year
「春節」は英語では spring festival や Lunar New Year または Chinese New Year などで表現することができます。
It's the spring festival, isn't it?
(春節だからじゃない?)
Due to the Lunar New Year next month, the factory will be closed, so the delivery time will be longer than usual.
(来月は春節のため、工場の稼働が停止するので、納期がいつもより長くなります。)
ご参考にしていただければ幸いです。