Bel

Belさん

Belさん

砂丘 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

ラクダに乗ったので、「砂丘でラクダに乗ったので砂漠にいる気分でした」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Sand dune
・Sand hill
・Sandbank

I felt like I was in the desert because I rode a camel on the sand dunes.
砂丘でラクダに乗ったので、まるで砂漠にいるような気分でした。

「サンドデューン」は砂漠や海岸などに形成される砂丘のことを指します。風力により砂粒が移動し、特定の場所に堆積して作られます。これらの砂丘は自然の風景を表す際や、環境の変遷、風力の影響等を説明する際に用いられます。また、映画や文学では、厳しい環境や孤独、自然の力強さを象徴するために描かれることもあります。

Riding a camel on the sand hill made me feel like I was in a desert.
砂丘でラクダに乗ったので、まるで砂漠にいるような気分でした。

Riding a camel on the sandbank made me feel like I was in a desert.
砂州でラクダに乗ったので、まるで砂漠にいるような気分でした。

サンドヒル(Sand hill)は、砂の堆積によって形成された丘または小山を指す言葉で、一般的に砂漠や海岸地域で見られます。一方、サンドバンク(Sandbank)は水中や水面に形成された砂の堆積を指し、海や川で見られます。サンドヒルは主に陸地の景観を説明するのに使われ、サンドバンクは水域の景観や航行上の障害を説明するのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/03 17:21

回答

・sand dune

英語で「砂丘」は
「sand dune」ということができます。

sand(サンド)は
「砂」
dune(ドゥユーン)は
「砂丘」という意味です。

Duneだけでも砂丘と表すこともあります。

使い方例としては
「I rode on a camel in sand dune, so it felt like I was in a desert」
(意味:砂丘でラクダに乗ったので砂漠にいる気分でした)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「砂漠」は英語で「desert」(デザート)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

0 717
役に立った
PV717
シェア
ツイート