Miho

Mihoさん

2023/01/23 10:00

苦行 を英語で教えて!

仏の教えを悟るために行う苦しい修行を指す時に「苦行」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 481
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/16 00:00

回答

・Asceticism
・Self-denial
・Austerity

In order to comprehend Buddha's teachings, he practiced asceticism.
仏の教えを悟るために、彼は苦行を行いました。

「禁欲主義」や「苦行」を意味する英語の単語で、物質的な欲望や快楽を避け、精神的な成長や宗教的な目的を追求する生活態度を指します。特に宗教的な文脈で使われることが多いです。修道士や僧侶が質素な生活を送る様子を表現する際や、一般的に自己の欲望を抑えて生活をする人を指す際に使用します。また、比喩的に自己制御や自己犠牲を強調する表現としても使えます。

In order to attain enlightenment in Buddhism, one must practice self-denial.
仏教で悟りを得るためには、自己否定(苦行)を行わなければならない。

The monk is practicing austerity to attain enlightenment.
その僧侶は悟りを開くために厳格な修行をしています。

"Self-denial"と"Austerity"は似ているが、それぞれ異なる状況で使われます。"Self-denial"は個人が自分自身に制限を設けることを指し、特定の欲求や必要性を我慢することを意味します。例えば、ダイエットや節約のために特定の食品を避けることなどがこれに該当します。

一方、"Austerity"はより広範で厳格な制限を指し、特に経済的な観点からの厳しい節約や支出のカットを指します。政府が財政危機を乗り越えるために予算を削減するなどがこの語の典型的な使用例です。この言葉は、しばしば経済や政策の文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 10:27

回答

・ascetic practices
・purgatory

「苦行」は英語では ascetic practices や purgatory などで表現することができます。

He has reached his current position through many ascetic practices.
(彼は、数々の苦行を経て今の地位に辿り着いたんだ。)

For me, a night owl, waking up at 5am is purgatory.
(夜型人間の俺にとって、朝5時に起きるなんて、苦行だよ。)
※ night owl(夜型人間、夜更かしする人)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV481
シェア
ポスト