Joiさん
2023/01/16 10:00
痣 を英語で教えて!
火傷の痕と勘違いされるので、「これは生まれつきある痣です」と言いたいです。
回答
・Mole
・Beauty mark
・Birthmark
This is not a burn mark, it's a mole I was born with.
「これは火傷の痕ではなく、生まれつきのホクロです。」
モールは、生物学やスパイ小説などでよく使われる単語で、異なる状況で異なる意味を持ちます。生物学では、モールは皮膚上の小さな丸い形状の色素沈着を指します。一方、スパイ小説などでは、モールは敵組織に潜入し、内部から情報を盗んだり破壊活動を行うスパイを指します。また化学では、物質の量を示す単位としても使われます。これらの全ての文脈で、モールは何かが隠れている、または内部に存在することを示しています。
This is not a burn scar, it's a beauty mark I was born with.
これは火傷の痕ではなく、生まれつきのアザです。
This is not a burn scar, it's a birthmark I've had since birth.
「これは火傷の痕ではなく、生まれつきのある痣です。」
Beauty markと"birthmark"はどちらも肌の色素沈着を指すが、その位置や大きさ、形状により使い分けられます。"Beauty mark"は主に顔の目立つ部分にある小さな黒ずみやそばかすを指し、美しさの象徴とされることが多いです。一方、"birthmark"は生まれつきある大きな色素沈着や模様を指し、体のどこにでも現れることがあります。
回答
・birthmark
・bruise
「痣」は英語では birthmark(生まれつきの)や bruise などで表現することができます。
It is often mistaken for a burn scar, but this is a birthmark.
(よく火傷の痕と勘違いされるのですが、これは生まれつきある痣です。)
According to eyewitness testimony, the committer appears to have a bruise on his neck.
(目撃者の証言によると、犯人の首元には痣があるらしい。)
※ eyewitness(目撃者、目撃する)
※ committer(犯人)
ご参考にしていただければ幸いです。