Takafumi

Takafumiさん

Takafumiさん

奇縁 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

もう二度と会わないと思った人に再会したので、「奇縁だった」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 00:00

回答

・Strange coincidence
・Quirky twist of fate
・Serendipity

What a strange coincidence to see you again, I thought we would never meet again.
また会えるなんて、本当に奇妙な偶然ですね。二度と会えないと思っていましたから。

「Strange coincidence」は「奇妙な偶然」を意味します。何かが予想外にも関連性を持つか、または無関係な事柄が不思議な方法で一致するときに使います。たとえば、偶然にも同じ日に同じ場所にいる友人に出会ったり、自分が考えていたことを誰かが同時に口に出して言ったりするなどの場面で使うことができます。これは予想外の一致や予期しない関連性を指す表現です。

It's such a quirky twist of fate to see you again when I thought we would never cross paths.
もう二度と会わないと思っていたのに、再びあなたに会えるなんて奇妙な運命だね。

What a serendipity to run into you again, I thought we would never cross paths!
奇縁だね、もう二度と会わないと思っていたのにあなたに再会するなんて!

Quirky twist of fateは、予期しない、または一風変わった運命の変化を表すフレーズです。何か驚くべきまたは予期しない出来事が発生し、結果として状況が変化する場合に使われます。一方、"Serendipity"は幸運な偶然を指し、予期しない状況や出来事から何か良い結果が生じたときに使われます。"Quirky twist of fate"は良い結果だけでなく、予想外の結果をもたらす場面で使われるのに対して、"Serendipity"は常に良い結果のみを指します。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 13:03

回答

・strange fate
・unusual destiny

奇縁は英語で "strange fate" や "unusual destiny" などと表現されます。
直訳すると、「不思議な運命」「普通でない運命」となります。

【例文1】
I never expected to meet someone like him in such a random place. It was a strange fate.
(私はそのような偶然の場所で彼のような人に会うことを決して予期していなかった。それは奇縁だった。)

【例文2】
I thought it was an unusual destiny because I was reunited with someone I thought I would never see again.
(もう二度と会わないと思った人に再開したので、奇縁だと思った。)

ぜひご参考にしてください。

0 313
役に立った
PV313
シェア
ツイート