Aida.e

Aida.eさん

2022/12/19 10:00

白骨化 を英語で教えて!

死体が長期間放置され、ほとんど骨だけが残った状態の時に「白骨化」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 813
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Turn into a skeleton
・Reduced to bare bones
・Bleached to the bone

The body has been left for so long that it has turned into a skeleton.
その体は長い間放置され、スケルトンになってしまった。

「Turn into a skeleton」は直訳すると「骸骨になる」となります。このフレーズは文字通り身体が骸骨に変わる、または人が極度に痩せて骸骨のように見える状態を指すことが多いです。ホラー映画やハロウィンのコンテクストで使われることが多い一方、病気や飢餓により極度に痩せた人を指す比喩的な表現としても使われます。

The body was reduced to bare bones after being left unattended for a long period of time.
長期間放置された結果、その体はほとんど骨だけが残る、いわゆる「白骨化」状態になってしまいました。

The body was left unattended for so long, it was bleached to the bone.
その死体は放置されていた期間がとても長いため、白骨化してしまっていました。

Reduced to bare bonesは何かが最も基本的な要素にまで簡素化された状態を指す表現で、特に計画や案件の詳細が省略されている場合などに使われます。一方、"Bleached to the bone"は物事が完全に空っぽや使い古された状態を表す言葉で、しばしば疲労や過労を表すのに使用されます。これらは比喩的な表現で、直訳すれば意味が通じないことが多いです。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 18:03

回答

・skeletonization

「白骨化」という名詞は英語ではskeletonizationです。
「白骨化する」という動詞はskeletonizeです。

スケルトン(skeleton)は骸骨のことなのはご存じだと思いますが
skeletonにする、skeletonになるという動詞がskeletonizeで、白骨化した○○と言いたいときはskeletonizeを過去分詞形のskeletonizedにして形容詞的に用います。

白骨化した死体
skeletonized body
白骨化した遺体
skeletonized remains

A dog walker discovered skeletonized remains on ABC street.
犬の散歩をしていた人がABC通りで白骨化した遺体を発見しました。

skeletonには計画などの概要という意味もあり、動詞のskeletonizeにも概要をまとめるという意味もあります。

世間や他人に知られたくない内輪の恥という意味のskeleton in the closet/skeleton in the cupboardという表現もあります。
もし骸骨になった死体をクローゼットに隠していたら誰にも知られたくないですよね。

Every family has a skeleton in the closet.
どんな家庭にも知られたくない秘密はあります。

役に立った
PV813
シェア
ポスト