keiさん
2025/10/11 22:48
寝酒 を英語で教えて!
「眠れないので、寝酒に頼る」はどう表現できますか?
回答
・a nightcap
・A drink to help me sleep.
「a nightcap」は、寝る前にリラックスするために飲むお酒のことです。「寝酒」と訳せますが、もっとお洒落でポジティブな響きがあります。
一日の終わりに「もう一杯だけ飲んで寝ようか」という感じで、ウイスキーなどを少量飲むイメージです。
友人や恋人に「A nightcap?(もう一杯どう?)」と、家やバーで飲み直す際に気軽に誘う言葉としても使えます。
I'm having trouble sleeping, so I'm going to have a nightcap.
眠れないので、寝酒を一杯飲むことにします。
ちなみに、「A drink to help me sleep.」は「寝る前に飲む一杯」といったニュアンスです。寝つきが悪い時やリラックスしたい時に使え、ホットミルクやハーブティー、あるいは軽いお酒(ナイトキャップ)などを指します。友人との会話などで「ちょっと一杯飲んでから寝るよ」みたいに気軽に言える表現です。
I can't sleep, so I'm having a drink to help me sleep.
眠れないので、寝酒を一杯飲んでいます。
回答
・nightcap
「寝酒」は、上記のように表せます。
nightcap : 寝る前の一杯、寝酒(名詞)
・元々は「夜の帽子(寝る時にかぶる帽子)」という意味の表現でしたが、比喩的に「寝る前に体を温めるための一杯」という意味で使われるようになりました。
・可算名詞になります。
例文
I can't sleep so I depend on a nightcap. What should I do?
眠れないので、寝酒に頼るの。どうしたらいいかな?
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
関連する質問
- 寝酒 を英語で教えて!
Japan