Yumi Wadaさん
2022/11/07 10:00
形骸化 を英語で教えて!
最初は同僚の進捗を知るために毎朝のミーティングをしていたけど、わざわざミーティングをしなくても進捗が管理できるようになった今、ミーティングは形骸化されてるねと言いたいです
回答
・Becoming a mere formality
・Going through the motions
・Empty ritualism
Our morning meetings initially aimed to monitor progress, but now that we can manage progress without them, they've just become a mere formality.
最初は進捗を知るために毎朝のミーティングをしていましたが、今ではミーティングをしなくても進捗管理ができるようになったので、ミーティングは形式ばかりのものになってしまっていますね。
「Becoming a mere formality」とは、「単なる形式的な儀式になる」という意味です。これは、ある行為や状況が、その内容や結果の意義よりも、形式上の手続きやルーチンとして行われることを示しています。例えば、既に決定事項が存在し、議論や投票が形式上だけ行われる場合、それは「単なる形式」になります。結婚式や卒業式など、イベントや儀式が時間の経過とともに本来の意味を失い、「形式的なもの」に成り下がったというニュアンスで使われることもあります。
We've been having morning meetings to keep track of progress, but now that we can manage without them, it feels like we're just going through the motions.
私たちは進行状況を把握するために毎朝ミーティングをしてきましたが、今ではそれなしで管理できるようになったので、ただ形式だけのミーティングになっているような気がします。
Even though we started off doing morning meetings to keep track of everyone's progress, now that we can manage progress without them, these meetings seem to have become just an empty ritual.
最初は皆の進捗を追跡するために毎朝のミーティングを始めましたが、今はそれなくしても進捗管理ができるようになったので、これらのミーティングはただの形骸化した儀式のように思われますね。
Going through the motions は、人が興味や情熱なく、単に形式的に何かを行っていることを指します。一方、"Empty ritualism" は、その行為や儀式が本来持つ意味や目的を失い、形式だけが残った状態を指します。一般的に、"Going through the motions" は個人の行動について、"Empty ritualism" はより大規模な組織や社会の儀式・慣習について使われます。
回答
・mere shell
・dead letter
「形骸化」は英語では mere shell や dead letter などで表現することができます。
At first, we had a meeting every morning to check the progress of our colleagues, but now that we can manage the progress without having to bother to have a meeting, the meeting has become a mere shell.
(最初は同僚の進捗を知るために毎朝のミーティングをしていたけど、わざわざミーティングをしなくても進捗が管理できるようになった今、ミーティングは形骸化されてるね。)
※ progress(進捗、過程)
ご参考にしていただければ幸いです。