Okura

Okuraさん

2024/04/29 10:00

錦鯉 を英語で教えて!

鑑賞用に色鮮やかな鯉「錦鯉」は英語でどう言いますか?

0 604
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Koi fish
・Japanese ornamental carp

「Koi fish」は、日本の「錦鯉(にしきごい)」のことです。単なる魚ではなく、池を優雅に泳ぐ美しさや、和の風情、幸運のシンボルといったニュアンスがあります。

タトゥーのモチーフやアート作品で「力強さ」「成功」を表現したり、日本庭園の話題で「優雅だね」と話す時などにピッタリな言葉です。

These ornamental, colorful carp are called "koi fish" or just "koi."
これら鑑賞用の色鮮やかな鯉は「koi fish」または単に「koi」と呼ばれます。

ちなみに、Japanese ornamental carpは、池で優雅に泳ぐ「錦鯉」のことだよ。ただの魚じゃなくて、「泳ぐ宝石」って呼ばれるくらい美しくて高価な、日本の伝統文化を象徴する存在なんだ。庭園の話や、日本の文化を紹介する時に使うと「詳しいね!」って思われるかも!

Those colorful fish in the pond are called koi, or sometimes koi fish.
池で泳いでいるあのカラフルな魚は、koi(コイ)、または koi fish(コイ・フィッシュ)と呼ばれています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 10:58

回答

・varicolored carp

「錦鯉」は上記の名詞句で表します。

varicolored:色とりどりの(形容詞)
「錦」は多数の色糸を用いた絹織物なので多色を上記の形容詞で表します。
carp:コイ、コイ科の魚(可算名詞)

フレーズを用いた例文を紹介します。

The garden pond is filled with beautiful varicolored carps.
庭園の池には美しい錦鯉がたくさん泳いでいます。

be filled with:~で満たされている(受動態表現)
上記の意味から「たくさん泳いで」のニュアンスに繋がります。

受動態(主語[garden pond:庭園の池]+be動詞+過去分詞[filled])に副詞句(with beautiful varicolored carps:美しい錦鯉で)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV604
シェア
ポスト