kieさん
2024/04/29 10:00
大嘘 を英語で教えて!
全く事実と異なる嘘「それは大嘘だよ!」英語でどう言いますか?
回答
・That's a bald-faced lie.
・What a load of rubbish.
「見え透いた嘘」「真っ赤な嘘」というニュアンスです。嘘が下手でバレバレだったり、悪意を持って堂々と嘘をついたりする場面で使います。「よくもそんなバレバレの嘘を!」という、怒りや呆れた気持ちを込めて相手を非難するときにぴったりの表現です。
He claimed he finished the project all by himself, but that's a bald-faced lie!
彼がプロジェクトを全部一人で終わらせたと言ってたけど、そんなの真っ赤な嘘だよ!
ちなみに、「What a load of rubbish!」は「くだらない!」「全くのでたらめだ!」という意味で、誰かの言動や物事に対して「信じられない、ばかげてる」と強く否定したり、あきれたりする時に使えます。友達との会話で、ありえない噂話やひどい映画の感想を言う時なんかにピッタリですよ。
He said the project was his idea? What a load of rubbish!
彼がそのプロジェクトは自分のアイデアだと言ったって?それは大嘘だよ!
回答
・big lie
「大噓」は、上記のように表現します。
「嘘」は、lie という名詞で表現します。また、「大噓」は、big lie と表現します。文脈によっては、「冗談」を意味する joke という名詞を用いて表現することも可能です。この場合も「大げさすぎる冗談」を big joke と表現します。
以上のことから、
That's a big lie!
それは大噓だよ!
と表現することができます。
なお、定型表現として、「嘘つきめ!」を意味する You are a liar! というものがあります。これを利用することで、You are a big liar! 「大噓つきめ!」と表現することができます。
Japan