Fumi

Fumiさん

2025/04/01 10:00

泥仕合 を英語で教えて!

お互いに傷つけ合う争い「泥仕合」は英語で何と表現しますか?

0 110
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/18 08:15

回答

・a dirty fight
・mud-flinging

1. a dirty fight
泥仕合

dirty は「汚い」という意味でつかわれますが、 dirt 「泥」という言葉が語源なので a dirty fight で文字通り「泥仕合」という意味になります。

The two got into a dirty fight, and the atmosphere of the office became really bad.
その二人は泥仕合に陥ってしまい、オフィスの雰囲気がとても悪くなった。

get intoで「~の状態になってしまう」、atmoshpereで「雰囲気」です。

お互いに泥を投げ合っているような状態は、心理的にも dirty ですからとても良く出来た表現だと思います。

2. mud-flinging
泥仕合
こちらも1と同様「泥を投げ合う」という意味の表現です。

どちらかといえば、政治の世界での醜い誹謗中傷合戦を示すときに使われる表現です。

The mud-flinging between the candidates was absolutely vile.
候補者同士の泥仕合はまったくもって不快だった。

candidateは「候補者」、absolutelyは「まったくもって」、vileは「気分が悪い、不快な」という意味です。

役に立った
PV110
シェア
ポスト