Iwasakiさん
2025/04/01 10:00
鶏口牛後 を英語で教えて!
大きな組織の末端より小さな組織のトップが良い、英語で近い表現はありますか?
回答
・It’s better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond.
「大きな池の小さな魚よりも、小さな池の大きな魚になる方が良い」という意味の諺がありニュアンスが通じます。
第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[better:良い])の後に副詞的用法のto不定詞(to be a big fish in a little pond:小さな池の大きな魚になる方が)と副詞句(than a little fish in a big pond:大きな池の小さな魚よりも)を組み合わせて構成します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
He decided to start his own business, believing it’s better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond.
彼は、鶏口牛後と信じて、自分のビジネスを始めることにしました。
前半は主節で第一文型(主語[He]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to start his own business:自分のビジネスを始めることに)を組み合わせて構成します。
後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(believing it’s better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond:大きな池の小さな魚よりも、小さな池の大きな魚になる方が良いと信じて、鶏口牛後と信じて)です。
関連する質問
- 鶏口牛後 を英語で教えて!
Japan