
Nanaさん
2025/04/01 10:00
蛇足 を英語で教えて!
余計な付け足しを「これは蛇足だね」と言うとき、英語でどう言いますか?
回答
・superfluous
・gilding the lily
1. superfluous
余分の、余計な、不必要な、なくてもよい(形容詞)
上記の意味が「蛇足」のニュアンスに繋がります。
This is superfluous.
これは蛇足だね。
第二文型(主語[This]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[superfluous])で構成します。
2. gilding the lily
ユリを金メッキする(慣用表現の動名詞句)
gild:~に金をきせる、金めっきする(他動詞)
「すでに美しいものをさらに飾る」ことの喩えなので「蛇足」のニュアンスに繋がります。
This is just gilding the lily.
これはまさに蛇足だね。
第二文型で補語を gilding the lily に置き換えます。また強調の副詞 just を加えています。
関連する質問
- 蛇足 を英語で教えて!

質問ランキング

質問ランキング