Nana

Nanaさん

2025/04/01 10:00

蛇足 を英語で教えて!

余計な付け足しを「これは蛇足だね」と言うとき、英語でどう言いますか?

0 10
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/03 12:57

回答

・superfluous
・gilding the lily

1. superfluous
余分の、余計な、不必要な、なくてもよい(形容詞)

上記の意味が「蛇足」のニュアンスに繋がります。

This is superfluous.
これは蛇足だね。

第二文型(主語[This]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[superfluous])で構成します。

2. gilding the lily
ユリを金メッキする(慣用表現の動名詞句)

gild:~に金をきせる、金めっきする(他動詞)

「すでに美しいものをさらに飾る」ことの喩えなので「蛇足」のニュアンスに繋がります。

This is just gilding the lily.
これはまさに蛇足だね。

第二文型で補語を gilding the lily に置き換えます。また強調の副詞 just を加えています。

役に立った
PV10
シェア
ポスト