Louiseさん
2024/12/19 10:00
小節 を英語で教えて!
日本の演歌で使う「小節」は英語でなんと言うのですか?
回答
・a measure of music
・He lacks a sense of propriety.
「a measure of music」は、音楽の「1小節(いっしょうせつ)」のことです。楽譜が縦線で区切られている、あのひとつの箱(区切り)を指します。
例えば、「この曲の最初の4小節を弾いてみて」は "Play the first four measures of this song." と言えます。音楽の話をするときに使う、ごく普通の表現ですよ!
In Enka, what do you call the vocal technique that's like a short, ornamental quiver on a note, similar to a measure of music?
演歌で、楽譜の一小節のように、音を短く装飾的に震わせる歌唱技術を何と呼びますか?
ちなみに、"He lacks a sense of propriety." は「彼はTPOをわきまえないよね」というニュアンスで使えます。フォーマルな場で冗談を言ったり、人の気持ちを考えない失礼な発言をしたりする人に対して「ちょっと常識ないな」と呆れたり、やんわり非難したりする時にぴったりの表現です。
He lacks a sense of propriety, so he'd probably just call it "vibrato" without understanding the cultural nuances of "kobushi."
彼は品がないから、「小節」の文化的なニュアンスを理解せずに、ただ「ビブラート」と呼ぶだろうね。
回答
・measure
・bar
1. measure
小節
音楽用語の「小節」は英語で measure と表現することができます。「小節」とは楽譜上で音符や休符をブロックにして区切ることで、これによって音楽に抑揚をつけてリズムを作る単位を表すことが可能になります。
例文
In Japanese enka, the most important thing is how to make a good measure.
日本の演歌で一番重要なことは、どのように良い小説を作るかだ。
How to:「どのように〜」を表す目的格を作っています。
2. bar
小節
measureはフォーマルな状況や音楽理論で使われることが多いのに対して bar はよりカジュアルで一般的な使用に適しています。
例文
In Japanese enka, the mood changes with each measure.
日本の演歌では、小節ごとに雰囲気が変わります。
the mood「雰囲気」
Japan