Evelyn

Evelynさん

2024/10/29 00:00

蟷螂の斧 を英語で教えて!

無謀な挑戦をする時「蟷螂の斧」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 56
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/06 11:01

回答

・A David and Goliath situation

「蟷螂の斧」に似た「小さな者が大きな者に挑む」というニュアンスを持つ英語表現に「ダビデとゴリアテの状況」の A David and Goliath situation があります。聖書の物語から来たフレーズで、信心深い羊飼いの少年ダビデが敵兵の巨人ゴリアテに立ち向かう話を指します。結果はダビデが神の助けで知恵を使い勝ちます。

例文
It's like a David and Goliath situation—he's trying to fight a billion-dollar corporation with just his small startup.
まるでダビデとゴリアテ(=蟷螂の斧)の状況だ。彼はたった一つの小さなスタートアップで、億万ドル企業に挑もうとしている。

構文は、前半は第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(like a David and Goliath situation:まるでダビデとゴリアテの状況)を組み合わせて構成します。

後半の等位節は現在進行形(主語[he]+be動詞+現在分詞[trying:~しようとしている])に副詞的用法のto不定詞(to fight a billion-dollar corporation with just his small startup:たった一つの小さなスタートアップで、億万ドル企業に)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV56
シェア
ポスト