yutaT

yutaTさん

2024/10/29 00:00

乱発 を英語で教えて!

皮膚科に駆け込み、「小さいニキビが乱発してしまったと言いたいです。」

0 113
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・going overboard
・He's issuing directives left and right.

「やりすぎ」「度を越す」という意味で、何事も加減を知らずにエスカレートしてしまう様子を表します。

例えば、誕生日パーティーの飾り付けに凝りすぎたり、プレゼントを奮発しすぎたりした時に「ちょっとやりすぎちゃったかな?(Did I go overboard?)」のように使えます。熱心さが空回りしているような、少しコミカルなニュアンスで使われることが多いです。

My skin is going overboard with these tiny pimples.
私の肌、小さいニキビが乱発して大変なことになっています。

ちなみに、「He's issuing directives left and right.」は「彼、やたらと指示を出しまくってるよ」というニュアンスです。上司などが次から次へと考えなしに指示を乱発している状況で、ちょっと呆れたり、うんざりしたりする気持ちを込めて使えます。

These small pimples are popping up left and right.
小さいニキビがあちこちにできてしまって。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/01 10:44

回答

・break out in a lot of

「乱発(する)」は「何かが沢山発生する」のニュアンスで break out in a lot of に対象となるものを示す名詞を組み合わせて構成します。この場合は「小さいニキビ」で名詞句で small pimples と表します。

たとえば I’ve suddenly broken out in a lot of small pimples. とすれば「突然、小さいニキビがたくさんできて(=乱発して)しまいました」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は、現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[broken out:できた、発症した])に副詞(suddenly:突然)と副詞句(in a lot of small pimples:小さいニキビがたくさん)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV113
シェア
ポスト