yutaTさん
2024/10/29 00:00
乱発 を英語で教えて!
皮膚科に駆け込み、「小さいニキビが乱発してしまったと言いたいです。」
回答
・going overboard
・He's issuing directives left and right.
「やりすぎ」「度を越す」という意味で、何事も加減を知らずにエスカレートしてしまう様子を表します。
例えば、誕生日パーティーの飾り付けに凝りすぎたり、プレゼントを奮発しすぎたりした時に「ちょっとやりすぎちゃったかな?(Did I go overboard?)」のように使えます。熱心さが空回りしているような、少しコミカルなニュアンスで使われることが多いです。
My skin is going overboard with these tiny pimples.
私の肌、小さいニキビが乱発して大変なことになっています。
ちなみに、「He's issuing directives left and right.」は「彼、やたらと指示を出しまくってるよ」というニュアンスです。上司などが次から次へと考えなしに指示を乱発している状況で、ちょっと呆れたり、うんざりしたりする気持ちを込めて使えます。
These small pimples are popping up left and right.
小さいニキビがあちこちにできてしまって。
回答
・break out in a lot of
「乱発(する)」は「何かが沢山発生する」のニュアンスで break out in a lot of に対象となるものを示す名詞を組み合わせて構成します。この場合は「小さいニキビ」で名詞句で small pimples と表します。
たとえば I’ve suddenly broken out in a lot of small pimples. とすれば「突然、小さいニキビがたくさんできて(=乱発して)しまいました」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[broken out:できた、発症した])に副詞(suddenly:突然)と副詞句(in a lot of small pimples:小さいニキビがたくさん)を組み合わせて構成します。
Japan