Naoto Tanaka

Naoto Tanakaさん

2024/10/29 00:00

放電 を英語で教えて!

幸せでいっぱいなので、「人に放電してたい」と言いたいです。

0 16
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/03 02:33

回答

・discharge

上記が「放電」という表現です。

discharge には「放電する」のほかに「解放する」「退院させる」などの意味があります。
「幸せを充電/放電する」というのは、日本の一部の界隈で最近使われるようになった表現なので、そのまま英訳すると勘違いされるかもしれません。


A: I want to discharge!
放電したい!
B: Oh, is someone in a hospital?
えっ、誰か入院してるの?
A: No. I mean I'm charged with full of happiness. The opposite is discharge, isn't it?
違うよ。幸せいっぱいに充電されてるってこと。反対語は放電でしょ?
B: I got it.
なるほど。

役に立った
PV16
シェア
ポスト