Yasaku

Yasakuさん

2024/10/29 00:00

転籍 を英語で教えて!

今勤めている会社から籍を外して、別の会社に入ることを「転籍する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 507
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・An internal transfer to a different company within the same corporate group.
・A transfer to a different company.

グループ会社間の異動、つまり「出向」や「転籍」を指す、少し丁寧でフォーマルな表現です。履歴書や職務経歴書、または社外の人に自分の経歴を説明する際に「より正確に伝わる」便利な言い方です。

I'm making an internal transfer to a different company within the same corporate group next month.
来月、同じ企業グループ内の別会社に転籍します。

ちなみに、"A transfer to a different company." は「転職」や「他社への移籍」を意味します。同じ会社内の「異動」ではなく、会社自体が変わるニュアンスです。同僚が辞める理由を話す時や、自分の経歴を説明する際に「その後、別の会社に移りまして…」といった感じで使えますよ。

I'm making a transfer to a different company next month.
来月、別の会社に転籍します。

Indouane

Indouaneさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/23 09:51

回答

・transfer

「転籍」は上記のように表現します。
「移動する」「異動する」「転籍する」「送る」といった、一つの場所や状況から別の場所へ動かすことを意味します。
仕事や役割の変更だけでなく、データやお金を移す場合にも使用されます。
仕事に関する場合、社内での部署変更やグループ会社、別会社への移動を表します。

例文
After five years in my current role, I decided to transfer to a new company.
今の役職で5年働いた後、新しい会社に転籍することにしました。
※after~ : ~後
※company : 会社
※to decide : 決める、~ことにする
※current role : 今の役職

参考にしてみてください。

役に立った
PV507
シェア
ポスト