tatsu

tatsuさん

2024/09/26 00:00

没後 を英語で教えて!

無名の俳優が亡くなってしまったので、「ずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね」と言いたいです。

0 139
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・after one's death
・posthumously

「(誰か)が亡くなった後」という意味で、日常会話から少し改まった場面まで幅広く使えます。

例えば、「彼の死後、その絵は有名になった」のように故人の功績を語る時や、「祖父が亡くなった後、遺産が分配された」といった相続の話など、人の死後に起こる出来事を説明する際に便利な表現です。

He never became famous, but I hope he gains popularity after his death.
彼はずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね。

ちなみに、"posthumously" は「死後に」や「没後に」という意味で、亡くなった人が後から評価されたり、作品が発表されたりする時に使います。例えば、ゴッホの絵が死後に有名になったことや、亡くなったアーティストに賞が贈られるような状況で「彼は死後に(posthumously)表彰された」みたいに言えますよ。

He never really became famous, but I hope he gains recognition posthumously.
彼はずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 02:20

回答

・posthumous

「没後」は上記のように表現します。
posthumous は「死後に起こる」や「死後に与えられる」という意味があります。

例文
The actor was never famous during his lifetime, but I hope he becomes popular posthumously.
ずっと有名にはなれなかったけど、没後人気が出るといいね。

actor:俳優
never famous:一度も有名ではない(never 「一度もない」+famous 「有名」)
during his lifetime:彼が生きている間
I hope:~だといいね
becomes popular:人気になる

上記の例文は俳優が男性の場合を想定しています。もし女性であれば、actor をactress に変え、his の部分を her に入れ替えてください。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV139
シェア
ポスト