
manakoさん
2024/09/26 00:00
敵愾心 を英語で教えて!
同僚よりも早く昇進したので、「同期がみんな敵愾心丸出しになってしまいました」と言いたいです。
回答
・rivalry and resentment
・bitterness and hostility
1. rivalry and resentment
「敵愾心(てきがいしん)」とは、「敵に対して怒りを燃やし、これを倒そうとする闘志」を意味します。
rivalry は「競争」や「対立」を指し、resentment は「憤慨、怒り」を意味します。この組み合わせで、同僚同士の競争心や敵意を表す「敵愾心」を表現できます。
Rivalry and resentment have grown among my colleagues.
同期がみんな敵愾心丸出しになってしまいました。
have grown : 大きくなった
「丸出しになった」というニュアンスで使います。
2. bitterness and hostility
敵愾心
bitterness は「怨み、憤り、憎しみ」を意味し、hostility は「敵意」を指します。1よりは柔らかい表現で、感情的な部分を強調します。
Bitterness and hostility have developed among my colleagues.
同期がみんな敵愾心丸出しになってしまいました。
have developed : 成長した
こちらも 1 の have grown と同じニュアンスで、「丸出しになった」を表します。