Koichi Nishiさん
2024/09/26 00:00
投石 を英語で教えて!
バスの窓ガラスが急に割れたので、「誰かに投石されたんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Throwing stones
・Pelting someone with rocks
「Throwing stones」は、誰かを非難したり、悪口を言ったりすることの比喩表現です。「陰でコソコソ悪口を言う」「一方的に非難する」といったニュアンスで使われます。特に、自分にも欠点があるのに他人を責めるような、ちょっとズルい状況でよく登場します。
例文:「自分のことを棚に上げて、人に石を投げるのはやめなよ!」
Maybe someone's throwing stones at us?
誰かが私たちに石を投げているんじゃない?
ちなみに、「pelting someone with rocks」は、単に石を1つ投げるのではなく、雨あられのように何度も激しく石を投げつけるイメージです。物理的な攻撃はもちろん、比喩的に誰かを激しく非難したり、質問攻めにしたりする時にも使えますよ。
I think someone might be pelting us with rocks.
誰かが私たちに投石しているのかもしれない。
回答
・stone throwing
・throw a stone
1. stone throwing
石を投げるという行為を指す名詞で、「投石」に対応しています。
rock throwing も同じ意味で使えます。
例
It’s gotta be stone throwing!
投石に違いない!
2. throw a stone
「石を投げる」という意味です。throw 「投げる」は動詞です。
例
The bus window suddenly shattered! I think someone threw a stone at the window.
バスの窓ガラスが急に割れたよ!誰かに投石されたんじゃない?
suddenly 「突然」
shattered 「(ガラスや陶器などが)粉々に割れる」
参考にしてみてください。
United States