
Muさん
2024/09/26 00:00
執権 を英語で教えて!
鎌倉時代の最高権力者の立場を聞かれたので、「その時代は執権が最高権力者でした」と言いたいです。
回答
・Shikken
・regent
1. Shikken
執権
「執権」をそのままローマ字で表現したものです。日本の歴史特有の役職を英語にする際には、元の日本語を使うのが一般的です。固有名詞なので、最初の文字は必ず大文字にしましょう。
During that period, the Shikken was the highest authority.
その時代は執権が最高権力者でした。
period : 時代
highest : 最高の
authority : 権力者
2. regent
摂政
こちらは、執権の役割をわかりやすく説明するのに使えます。ただし、Shikken という用語を併記することで、日本独自の地位であることを強調できます。
「リージェント」と読み、最初の e にアクセントを置きます。
The regent, known as the Shikken, held the highest power at that time.
摂政である執権がその時代の最高権力を握っていました。
known as : 〜そして知られている
held : 握った、持っていた
at that time : その時、その時代