
mizukiさん
2024/09/26 00:00
巨悪 を英語で教えて!
正義の味方を応援したかったので、「巨悪に頑張って立ち向かってください」と言いたいです。
回答
・great evil
「巨悪」は、上記のように表せます。
great は「すごい」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めな表現になります。
evil は「悪」「悪行」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「邪悪な」「有害な」などの意味も表せます。
例文
We are on your side. Please do your best to stand up against the great evil.
我々はあなたの味方です。巨悪に頑張って立ち向かってください。
※be on your side は、直訳すると「あなた側にいる」という意味になりますが、「あなたの味方である」という意味を表す表現になります。
※please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスが含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
(could you 〜 ? や would you 〜 ? とすると上から目線な感じは避けれます)