mizukiさん
2024/09/26 00:00
巨悪 を英語で教えて!
正義の味方を応援したかったので、「巨悪に頑張って立ち向かってください」と言いたいです。
回答
・A great evil
・A vast conspiracy
「A great evil」は、単なる「悪いこと」ではなく、「巨悪」や「大いなる災い」といった、とてつもなく邪悪で、多くの人に甚大な被害をもたらす存在や行為を指す言葉です。
物語のラスボスや、歴史的な大災害、社会を揺るがすような大規模な犯罪など、スケールの大きい悪に対して使われます。日常のちょっとした悪さには使いません。
Please stand up to this great evil for all of us.
どうか私たちのために、この巨悪に立ち向かってください。
ちなみに、「a vast conspiracy」は、単なる「陰謀」よりもっと壮大で、多くの人や組織が関わる「巨大な陰謀」というニュアンスです。政府や大企業が裏で糸を引いているような、スケールの大きい話によく使われます。映画や小説のような、ちょっと大げさでドラマチックな状況にぴったりな表現ですよ。
Keep fighting against this vast conspiracy.
この巨大な陰謀に立ち向かい続けてください。
回答
・great evil
「巨悪」は、上記のように表せます。
great は「すごい」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めな表現になります。
evil は「悪」「悪行」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「邪悪な」「有害な」などの意味も表せます。
例文
We are on your side. Please do your best to stand up against the great evil.
我々はあなたの味方です。巨悪に頑張って立ち向かってください。
※be on your side は、直訳すると「あなた側にいる」という意味になりますが、「あなたの味方である」という意味を表す表現になります。
※please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスが含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
(could you 〜 ? や would you 〜 ? とすると上から目線な感じは避けれます)
Japan