Ibukiさん
2024/09/26 00:00
配収 を英語で教えて!
とても面白い映画を観たので、「この映画どれくらいの配収だったんだろうね」と言いたいです。
回答
・Box office revenue
・Theatrical distribution revenue
「Box office revenue」は、映画や演劇などの「興行収入」のことです。チケットの売上総額を指し、作品がどれだけヒットしたかを示す指標として使われます。「興収(こうしゅう)」と略されることも多いです。
例えば、「あの映画、Box office revenueがすごいらしいよ!」のように、作品の人気や成功度合いを話すときにピッタリの言葉です。
I wonder what the box office revenue was for this movie.
この映画、興行収入どれくらいだったんだろうね。
ちなみに、「Theatrical distribution revenue」は、映画の「劇場配給収入」のことだよ。映画館のチケット売上(興行収入)から、映画館の取り分を引いて、配給会社に入ってくるお金を指すんだ。映画のヒット具合を示す指標として、ビジネスの話でよく使われるよ!
I wonder how much this movie made in theatrical distribution revenue.
この映画、配給収入はどれくらいだったんだろうね。
回答
・box office revenue
「配収」は「興行収入」のニュアンスで上記のように表します。名詞 box office が「切符売り上げ」を意味し、「収入」の意味の名詞 revenue と組み合わされます。「配給収入」として distribution (配給) revenue と直訳しても意味は通じますが、上記の box office revenue がより自然に聞こえます。
例文
What was the box office revenue of this movie?
この映画の興行収入はどれくらいだったの?
構文は、疑問代名詞(What:いかほど)の後にbe動詞と主語(box office revenue of this movie:映画の興行収入)を続けて疑問文に構成します。
Japan