Ibuki

Ibukiさん

2024/09/26 00:00

配収 を英語で教えて!

とても面白い映画を観たので、「この映画どれくらいの配収だったんだろうね」と言いたいです。

0 116
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・Box office revenue
・Theatrical distribution revenue

「Box office revenue」は、映画や演劇などの「興行収入」のことです。チケットの売上総額を指し、作品がどれだけヒットしたかを示す指標として使われます。「興収(こうしゅう)」と略されることも多いです。

例えば、「あの映画、Box office revenueがすごいらしいよ!」のように、作品の人気や成功度合いを話すときにピッタリの言葉です。

I wonder what the box office revenue was for this movie.
この映画、興行収入どれくらいだったんだろうね。

ちなみに、「Theatrical distribution revenue」は、映画の「劇場配給収入」のことだよ。映画館のチケット売上(興行収入)から、映画館の取り分を引いて、配給会社に入ってくるお金を指すんだ。映画のヒット具合を示す指標として、ビジネスの話でよく使われるよ!

I wonder how much this movie made in theatrical distribution revenue.
この映画、配給収入はどれくらいだったんだろうね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 19:30

回答

・box office revenue

「配収」は「興行収入」のニュアンスで上記のように表します。名詞 box office が「切符売り上げ」を意味し、「収入」の意味の名詞 revenue と組み合わされます。「配給収入」として distribution (配給) revenue と直訳しても意味は通じますが、上記の box office revenue がより自然に聞こえます。

例文
What was the box office revenue of this movie?
この映画の興行収入はどれくらいだったの?

構文は、疑問代名詞(What:いかほど)の後にbe動詞と主語(box office revenue of this movie:映画の興行収入)を続けて疑問文に構成します。

役に立った
PV116
シェア
ポスト