majima yukakoさん
2024/09/26 00:00
没案 を英語で教えて!
ある脚本家がこの作品を作るのに苦労を重ねたと言っていたので、「没案になったものもたくさんあったんでしょうね」と言いたいです。
回答
・That idea was rejected.
・That idea didn't make the cut.
「そのアイデアは却下されたよ」という意味です。会議での提案や企画が、上司やクライアントからはっきりと「ダメ」と判断された、という少しフォーマルで直接的なニュアンスです。残念な気持ちや、議論の末の決定を伝える場面で使えます。
I bet you had a lot of ideas that were rejected along the way.
きっと、途中で没になったアイデアもたくさんあったんでしょうね。
ちなみに、"That idea didn't make the cut." は「そのアイデアは採用されなかったね」「残念ながらボツになった」という感じです。たくさんの候補の中から、基準に達しなかったり選ばれなかったりした時に使えます。オーディションの落選や企画会議でアイデアが通らなかった時など、少し残念な気持ちを込めてカジュアルに伝えられますよ。
I bet a lot of ideas didn't make the cut.
没になったアイデアもたくさんあったんでしょうね。
回答
・scrapped idea
「没案」は、上記のように表せます。
scrapped は「廃棄された」「スクラップされた」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「没にされた」「採用されなかった」などの意味でも使われます。
idea は「案」「アイデア」「発想」などの意味を表す名詞ですが、「思想」「理念」などの意味も表現できます。
例文
I don't know in detail, but I guess there were many scrapped ideas.
詳しくは知りませんけど、没案になったものもたくさんあったんでしょうね。
※guess は「推測する」「推量する」などの意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(「〜でしょうね」というような確信の度合いが低めな感じになります)
Japan