emika

emikaさん

2024/09/26 00:00

民放 を英語で教えて!

最近面白い映画を観たので、「民放でも放映されないかな?」と言いたいです。

0 74
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 09:52

回答

・commercial television network
・Private broadcaster

「commercial television network」は、CMなどの広告収入で運営されているテレビ局ネットワークのことです。日本の「民放」とほぼ同じ意味で使えます。

例えば、「好きなドラマはどの局でやってるの?」と聞かれた時に「It's on a commercial television network.(民放でやってるよ)」のように使えます。NHKのような国営・公共放送と区別する時に便利な言葉です。

I wonder if it'll ever be on a commercial television network.
民放のテレビ局でもいつか放映されないかな。

ちなみに、"Private broadcaster"は国営放送(NHKなど)の対義語で、広告収入などで運営されるテレビ・ラジオ局のことです。日本語の「民放」とほぼ同じ意味で使えますよ。ニュースや会話で放送局の話が出た時に「日本の民放は〜」という感覚で気軽に使える言葉です。

I wonder if this movie will ever be shown on a private broadcaster.
この映画、そのうち民放でも放映されないかな。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 18:05

回答

・commercial broadcasting

「民放」は上記の名詞句で表します。民間放送はスポンサー料などを貰い「商業的(commercial)」に「放送すること(broadcasting)」なので上記の表現となります。

例文
I wonder if it will be broadcast on commercial broadcasting.
民放で放送されるのかなあ。

構文は、「~かな」を第一文型(主語[I]+動詞[wonder:かしら、かな)で表し従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は接続詞(if:~かどうか)の後に受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[broadcast:放送される])に助動詞(will)と副詞句(on commercial broadcasting:民放で)を組み合わせて構成します。

またご質問には「放映になって欲しい」の期待するニュアンスがあるので以下のように表現しても良いです。

I hope that it will be broadcast on commercial broadcasting.
民放で放送されることを期待します。

構文は、「期待します」を第一文型(主語[I]+動詞[hope)で表し従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は接続詞(that:~ということ)の後に受動態構文を組み合わせて構成します。

役に立った
PV74
シェア
ポスト