momokaさん
2024/09/26 00:00
養女 を英語で教えて!
一緒にいた娘が実の娘かどうか尋ねられたので、「彼女は養女です」と言いたいです。
回答
・adopted daughter
・foster daughter
「adopted daughter」は「養女」のことです。血の繋がりはないけれど、法的に親子になった娘を指します。
愛情を込めて「家族の一員だよ」と紹介する時に使いますが、普段の会話ではわざわざ「adopted」を付けず、単に「my daughter(私の娘)」と言うのが一般的です。少し背景を説明したい時に使うと自然ですよ。
She's my adopted daughter.
彼女は私の養女です。
ちなみに、foster daughterは法的な養子縁組とは少し違い、里親(foster parent)の元で育てられている女の子を指します。血の繋がりはないけど、家族の一員として愛情を注がれている、という温かいニュアンスで使われることが多いですよ。
She's my foster daughter.
彼女は私の里子です。
回答
・adopted daughter
・foster daughter
1. adopted daughter
養女
adopt は「養子にする」という意味の動詞です。過去分詞形にして「養子にした」と形容詞の意味にすることで、daughter と合わせて「養子にした娘」つまり「養女」を表せます。
A : is she a biological daughter?
彼女は実の娘ですか?
B : No, she is my adopted daughter.
いいえ、彼女は養女です。
biological daughter : 実の娘(生物学的に繋がっている娘)
2. foster daughter
養女
こちらは「一時的に養子として迎え入れた少女」を意味する表現です。foster は「里子として育てる」という意味があります。
She is my foster daughter.
彼女は私の養女です。
Japan