mamikoさん
2024/09/26 00:00
子弟 を英語で教えて!
子供達がたくさん集まっているイベントがあったので、「子弟たちが多いイベントなんですね」と言いたいです。
回答
・the younger generation
・The children of our friends and relatives
「the younger generation」は、日本語の「若者」や「若い世代」とほぼ同じ意味で、特定の年齢層ではなく、社会の未来を担う若い人たち全般を指す言葉です。
ニュースや日常会話で、価値観や流行の違いを話す時に「最近の若い子は〜」という感覚で気軽に使える表現ですよ!
Wow, there are a lot of the younger generation here today.
わあ、今日は若い世代の子たちがたくさんいますね。
ちなみに、「The children of our friends and relatives」は、直訳すると「友人や親戚の子供たち」ですが、少しフォーマルで丁寧な響きがあります。普段の会話よりは、スピーチや文章で「ご友人やご親戚のお子様方」のように、少し改まった感じで使われることが多いですよ。
Wow, this event is full of the children of our friends and relatives.
友人や親戚の子弟たちでいっぱいのイベントですね。
回答
・children
・younger people
1. children
「子弟」
「子弟」 は「子ども」 とも言うので、それに当てはまるのが children です。
children は 「子供達」 ですので複数形です。
単数形は child で、不規則な複数形になります。
例文
It's an event with many children.
子弟たちが多いイベントなんですね。
2. younger people
「子弟」
「子弟」のもう一つの意味は 「年が若い人」 のことも指すので、それを表したのが上記です。
younger people は 「若者」 ですが、younger と比較級を使っているのは、若者の中でもより若い人を指しています。
例文
This school engaged in the younger people's education.
この学校は子弟の教育にあたっていた。
engage : 携わる
参考にしてみて下さい。
Japan