miyokoさん
2024/09/26 00:00
調光 を英語で教えて!
部屋の電気が暗いので、「調光できる照明に変えたい」と言いたいです。
回答
・Dim the lights.
・Adjust the lighting.
「Dim the lights.」は「照明を落として」という意味。ただ電気を消すのではなく、光を少し弱めてムーディーな雰囲気を作りたい時にピッタリな表現です。
映画館で上映が始まる時や、家で映画鑑賞、ロマンチックなディナー、サプライズパーティーの直前など、ワクワク感や落ち着いた空間を演出したい場面で使えます。
I wish we could dim the lights in here; I'd love to get a dimmer switch.
ここに調光器があったらなあ、調光できる照明に変えたいよ。
ちなみに、「Adjust the lighting.」は「照明を調整して」という意味で、単に明るくしたり暗くしたりするだけでなく、色味や向きを変える時にも使える便利なフレーズだよ。写真撮影やオンライン会議で「ちょっと顔が暗いかな?」と感じた時や、部屋の雰囲気を変えたい時なんかに気軽に使えるんだ。
This room is so dark. I wish we could adjust the lighting; we should get a dimmer switch.
この部屋はとても暗いね。照明を調節できたらいいのに。調光スイッチを付けるべきだよ。
回答
・adjust the light
「調光」は上記のように表現します。
「調光」を「光を調節する」と言い換えて表現しました。「調節する」は adjust、「光」は light です。
例文
I want to change the room light which we can adjust it.
部屋の照明を、光が調節できるような物に変えたい。
*room light:部屋の電気、照明
始めに、I want to change the room light と「部屋の照明を変えたい」というメインの文章を作りました。その後から、the room light を、関係代名詞 which で修飾して、どのような照明が良いのかを補足説明しています。
adjust it は、名詞 light の重複を避けるために、it を使用しています。
参考にしてみてください。
Japan