obachanさん
2024/09/26 00:00
病魔 を英語で教えて!
友人が元気をなくしてしまったので、「彼は病魔に冒されたみたいだ」と言いたいです。
回答
・the demon of illness
・the ravages of disease
「the demon of illness」は、病気をまるで人の心身を蝕む「悪魔」や「魔物」のように捉えた比喩表現です。「病魔」という日本語がぴったり。
重い病気や、なかなか治らない病気と闘っている状況で、「病魔と闘う」「病魔に打ち勝つ」のように、病気を擬人化して手強い敵として表現したい時に使えます。深刻ですが、少しドラマチックな言い方ですね。
It seems the demon of illness has taken hold of him.
病魔が彼に取り憑いてしまったようだ。
ちなみに、「the ravages of disease」は、病気がもたらす深刻で破壊的な影響を指す表現です。単なる「病気の被害」というより、「病魔の爪痕」や「病による荒廃」といったニュアンスで、個人や社会が心身ともに深く傷つけられ、打ちのめされる様子を表します。歴史的なパンデミックや、重い病気がコミュニティに与えた壊滅的な打撃を語る時などに使われます。
He looks like he's been through the ravages of disease.
彼は病魔に冒されたみたいだ。
回答
・serious illness
・grave illness
・debilitating disease
1. serious illness
重篤な病気、深刻な病気
serious : 重大な、深刻な (形容詞)
illness : 病気 (名詞)
「病魔」という言葉が暗示するような、生命を脅かしたり、日常生活に大きな支障をきたしたりするような、深刻な病気を表す最も一般的な表現です。
例文
He seems to be afflicted with a serious illness.
彼は病魔に冒されたみたいだ。
afflicted with: 「~に苦しめられている」「~に冒されている」という意味で、病気や災難など、望ましくないものによって苦痛を受けている状態を表します。
2. grave illness
重い病気、重大な病気
grave : 重大な、ゆゆしい (形容詞)
serious よりもさらに重篤で、生命に関わる可能性があるような病気を表す、少々固い表現です。
例文
The doctor said it's a grave illness.
医者は重い病気だと言いました。
3. debilitating disease
体を衰弱させる病気
debilitating : 衰弱させる (形容詞)
体を徐々に、または急激に弱らせ、日常生活を困難にするような病気を指します。
例文
She can't work because of a debilitating disease.
彼女は体を衰弱させる病気のために、働くことができません。
参考にしてみて下さい。
Japan