Sumie

Sumieさん

2024/09/26 00:00

貝類 を英語で教えて!

千葉県で牡蠣がたくさん養殖されていたので、「この辺りは貝類が美味しいよ」と言いたいです。

0 188
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・Shellfish
・Seafood with shells

Shellfishは、エビ・カニなどの甲殻類と、貝類をまとめて呼ぶ便利な言葉です。

レストランで「シーフード」と同じように使ったり、「甲殻類アレルギー」を伝える時にも役立ちます。日常会話では「魚介類」という言葉の方が一般的かもしれません。

The shellfish around here is really good.
この辺りは貝類が美味しいよ。

ちなみに、「Seafood with shells」はエビやカニ、貝類など「殻付きのシーフード」を指すカジュアルな表現だよ。レストランでアレルギーを聞かれた時や、苦手なものを伝える時に「甲殻類や貝類がダメで…」という感じで具体的に説明する代わりに使える便利な言葉なんだ。

The shellfish around here is really good.
この辺りは貝類が美味しいよ。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 13:41

回答

・shellfish

貝類は英語で上記のように表現します。
shellfish は貝類・甲殻類を表す言葉です。「殻のついた魚介類」のことですので、日本人が一般的に食べる貝類だけではなく、カニやエビなども含みます。

例文
The shellfish around here are really good.
この辺りでは貝類がとてもおいしいよ。

厳密に貝類のみについて話したい場合、mollusks「貝殻のある貝類、巻貝やエスカルゴなども含む貝類」という言葉もあるのですが、こちらは学術的な単語で日常会話ではほとんど聞いたことがないです。特にアメリカなど食用の貝類が少ない地域では、貝類のみに特化して言及する場面は学術的な場面以外めったにないです。

牡蠣やムール貝、あさりなどといった貝類について述べる場合は、その種類の貝の具体的な名前を使う方が相手には伝わりやすいと思います。

oysters:牡蠣
mussels:ムール貝
clams:あさり
scallops:ホタテ

これらは英語圏の人にもなじみがあると思います。

例文
This area has amazing oysters!
この地域ではおいしい牡蠣がとれるよ!

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV188
シェア
ポスト