Makidaiさん
2024/09/26 00:00
卒倒 を英語で教えて!
あまりに驚いたので、「卒倒するかと思ったよ」と言いたいです。
回答
・I almost fainted.
・I thought I was going to pass out.
「もう少しで気絶するところだった」「マジで倒れるかと思った」という意味です。
本当に貧血などでクラっときた時だけでなく、びっくりした時、ショックを受けた時、あるいは好きなアイドルを見て感動した時など、感情が大きく揺さぶられた場面で「ヤバかった!」というニュアンスで大げさに使えます。
I was so shocked I almost fainted.
あまりの衝撃に卒倒するかと思ったよ。
ちなみに、「I thought I was going to pass out.」は「気絶するかと思った」という意味で、極度の驚き、興奮、恐怖、疲労などを大げさに表現する時に使えます。例えば、ライブで推しと目があった時や、ジェットコースターの頂点に達した時など、衝撃的な体験をユーモラスに伝えたい時にぴったりなフレーズです。
When they announced I won the lottery, I thought I was going to pass out.
宝くじに当たったと発表された時、卒倒するかと思ったよ。
回答
・pass out
「卒倒」は英語で上記のように表現します。
「意識が亡くなった」状態を表すことから、「意識を失う」や「寝落ちする」、「亡くなる」など文脈によっていろいろな意味がとれる表現です。
例文
I almost passed out!
卒倒するかと思ったよ。
almost:もうすこしで~しそうだった
I was so shocked, I thought I would pass out!
すごく驚いて、卒倒するかもと思ったよ!
shocked :驚く
I thought: I think の過去形、~と思った
*ここでの would は推量の意味で「~かもしれない」を表します。
ご参考になれば幸いです。
Japan