Shunpei Saeki

Shunpei Saekiさん

2024/09/26 00:00

琺瑯鍋 を英語で教えて!

揚げ物をしたいので、「琺瑯鍋でするといいよ」と言いたいです。

0 21
Nikov

Nikovさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 23:45

回答

・an enamel pot
・a casserole

1. an enamel pot
琺瑯鍋
日本語の「エナメル製」は顔料を含む光沢のあるもの全般を指しますが、英語で an enamel pot というと、鉄製などで表面がコーティングされた調理器具をさします。

When frying, it is better to fry in an enamel pot.
揚げ物をするときは琺瑯鍋を使うといいよ。
「~のほうがいいよ」は it is better to~(動詞)の形で表すことができます。

2. a casserole
a casserole はフランス語がルーツで琺瑯鍋、という意味で英語圏でも通じる単語です。
「キャセロール鍋」という名前で最近は日本でも買えるようになりましたが、厚みのある琺瑯製でオーブン調理もできるものを指します

If you're going to make fried food, why not use a casserole?
揚げ物をつくるなら琺瑯鍋使うのはどう?

why not~? は会話表現で「~しないないなんてありえないよ」というニュアンスから、「~してはどう?」という提案をするフレーズとして定番で使われる表現です。

揚げ物の場合は an enamel pot でも a casserole でも、どちらを使ってもよいですね。

役に立った
PV21
シェア
ポスト