yurineさん
2022/10/10 10:00
内紛 を英語で教えて!
会社の後輩が会議がなかなか終わらないと言うので、「内紛には巻き込まれないように」と言いたいです。
回答
・Civil strife
・Internal conflict
・Internal discord
Just try to stay out of the civil strife if the meeting drags on.
会議が長引くなら、内紛には巻き込まれないように努めて。
「Civil strife」は、その国や地域の中で発生する大規模な社会的不和や暴動、衝突を指す英語のフレーズです。「内乱」「争乱」といった日本語が近い意味合いとなります。主に政治的な理由、宗教や民族の対立、経済の不平等などから引き起こされます。ニュースやレポートなどで、国内情勢が混乱している場面や、人々が暴力的な行動に出ている場面で使われます。
Try not to get caught up in the internal conflict, I advised my junior at work who was complaining about the seemingly never-ending meetings.
「内紛には巻き込まれないように」と、会議がなかなか終わらないと不満を漏らしている職場の後輩に助言しました。
Try not to get involved in the internal discord, it just prolongs the meeting.
「内紛に巻き込まれないように注意して、会議をなるべく早く終わらせましょう。」
Internal conflict はしばしば個人の心の中に存在する葛藤を指すのに対し、"Internal discord"は主にグループや組織内部の不一致や争いを指します。例えば、 "I'm in internal conflict about this decision"(この決定について心が揺れています)のように使います。一方、「会社内にはinternal discordがある」は、社員間で意見が合わなくてもめている状況を指します。
回答
・infighting
・internal strife
「内紛」は英語では infighting や internal strife などで表現することができます。
Do not get involved in infighting.
(内紛には巻き込まれないように。)
There's been a lot of internal strife going on for years because of that incident that I was involved in.
(私が関わってしまったあの出来事をきっかけに、もう何年も内紛が続いている。)
ご参考にしていただければ幸いです。