Mammy

Mammyさん

2024/09/26 00:00

奈良漬 を英語で教えて!

職場で、関西方面へ旅行に行く同僚に「奈良漬買ってきて」と言いたいです。

0 3
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/28 07:12

回答

・Narazuke
・Nara pickles

「奈良漬」は奈良発祥の漬物で、酒粕にいろいろな野菜や果実を漬けたものです。 そのまま「Narazuke」、もしくは「Nara pickles」と言うといいでしょう。

1. Can you bring me some Narazuke?
奈良漬買ってきて。

「Can you~?」は相手にものを頼むときの丁寧な表現です。

2. Could you pick up some Nara pickles for me when you’re in Kansai?
関西に行ったときに、奈良漬を買ってきていただけますか?

「pickles」は日本語でも「ピクルス」と言うように、「漬物」を意味します。

ちなみに、無理やり「奈良漬」を英語にするのであれば、「White gourd pickled in sake lees」と表現できます。これは「シロウリの粕漬け」を意味し、江戸時代に「シロウリ」の粕漬けを「奈良漬」という名で初めて売り出し、徳川家康に献上したことから来ています。

役に立った
PV3
シェア
ポスト