Mammyさん
2024/09/26 00:00
奈良漬 を英語で教えて!
職場で、関西方面へ旅行に行く同僚に「奈良漬買ってきて」と言いたいです。
回答
・Narazuke
・Nara pickles
「奈良漬」は奈良発祥の漬物で、酒粕にいろいろな野菜や果実を漬けたものです。 そのまま「Narazuke」、もしくは「Nara pickles」と言うといいでしょう。
1. Can you bring me some Narazuke?
奈良漬買ってきて。
「Can you~?」は相手にものを頼むときの丁寧な表現です。
2. Could you pick up some Nara pickles for me when you’re in Kansai?
関西に行ったときに、奈良漬を買ってきていただけますか?
「pickles」は日本語でも「ピクルス」と言うように、「漬物」を意味します。
ちなみに、無理やり「奈良漬」を英語にするのであれば、「White gourd pickled in sake lees」と表現できます。これは「シロウリの粕漬け」を意味し、江戸時代に「シロウリ」の粕漬けを「奈良漬」という名で初めて売り出し、徳川家康に献上したことから来ています。