yutaT

yutaTさん

2024/09/26 00:00

巳年 を英語で教えて!

新年迎えた時に「今年は巳年だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,398
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/14 00:00

回答

・It’s the Year of the Snake
・This is the Year of the Snake

It’s the Year of the Snake は、十二支の一つである「巳年」を英語で紹介する最も一般的な言い方です。英語圏には干支の文化自体は広く知られていないものの、Chinese zodiac として認識される場合が多いため、そのまま “Year of the Snake” と言えば通じやすいでしょう。たとえば新年を迎えたときに、友人や同僚に「今年は巳年なんだよ」と説明したい場合には、このフレーズを使えばシンプルに伝えられます。ポスターやSNSの投稿などでも活用でき、英語圏の人に対しても十二支を紹介しやすい短い表現です。

It’s the Year of the Snake, so you might see a lot of snake decorations in Japan.
今年は巳年だから、日本ではヘビの飾りがたくさん見られるかもね。

ちなみに
This is the Year of the Snake は、It’s the Year of the Snake と同じ意味合いをもつフレーズで、「巳年である」という事実を、もう少し強調して説明したいときに使えます。話し手が「今この年はヘビの年なんだよ」と改めて紹介するニュアンスがやや強くなるため、海外の人に日本の文化や習慣を説明する際などに有効です。どちらを使っても大きく変わりませんが、聞き手にとって “this is” という形のほうが状況説明的に聞こえるので、文化紹介や豆知識をシェアする場面で分かりやすく響くでしょう。

This is the Year of the Snake, which represents wisdom and good luck in the zodiac.
今年は巳年で、干支の中でも知恵や幸運を象徴しているんだよ。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 19:35

回答

・the Year of the Snake

「巳年」は、上記のように表現します。
snake は「ヘビ」という意味です。
「イヤーオブザスネーク」と発音します。
また、「干支」は、Chinese zodiac といいます。「チャイニーズゾディアック」と発音します。

例文
It’s the Year of the Snake this year.
今年は巳年だね。

例文
According to the Chinese zodiac, I was born in the Year of the Snake.
中国の干支によると、私は巳年生まれです。
※ according to - 「〜によると」
be born 「生まれる」

例文
People born in the Year of the Snake are said to be wise and intuitive.
巳年生まれの人は賢く直感的だと言われています。
※ be said to - 「〜だと言われる」
wise 「賢い」
intuitive 「直感的な」

役に立った
PV1,398
シェア
ポスト