Marikaさん
2024/08/28 00:00
創薬 を英語で教えて!
研究者は国民に「創薬にはお金がかかります」と言いたいです。
回答
・Drug discovery and development
・Pharmaceutical research and development
「Drug discovery and development」は、新しい薬のアイデア探しから、それが実際に患者さんの手元に届くまでの全プロセスを指す言葉です。
研究室で薬のタネ(discovery)を見つけ、安全性や効果を確かめて製品化(development)する、という一連の流れを表します。製薬業界の話題や、新薬開発のニュースなどでよく使われます。
Drug discovery and development is a costly process.
創薬にはお金がかかります。
ちなみに、"Pharmaceutical research and development" は、日本語の「医薬品研究開発」よりも少し広いニュアンスで使われます。単に新薬を作るだけでなく、既存薬の改良や新しい治療法の探求といった、より革新的なイメージがあります。ビジネスや学術的な文脈で、新薬創出への長期的な取り組みを語る際にピッタリな言葉ですよ。
Pharmaceutical research and development is a very expensive process.
医薬品の研究開発には、莫大なお金がかかります。
回答
・developing new medicines
「創薬」は上記のように表現します。
develop:~を開発する
medicine:医薬品、薬
日本語訳では「創薬=薬を創る」と表現しますが、英語の場合は develop 「開発する」という単語で言い表すことができます。
「創る」は英語で create ですが、この単語は「何もないところから新たに生み出す」というニュアンスなので、「創薬」という言葉にはややずれを感じると思います。
従って、develop を使っております。
例文
It costs a lot of money to develop new medicines.
創薬にはお金がかかります。
cost:~(費用など)がかかる
a lot of money:多くのお金
例)
The researcher said to the people, “Developing new medicines put lots of financial burden on us”.
その研究者は、「新薬の開発には多くの経済的負担がかかります」と国民に言った。
researcher:研究者
the people:国民 ※ people に the を付けると「国民」になります。
put A on B:AをB(という状態)にする
financial burden:経済的な負担
参考になれば幸いです。
Japan