aikawaさん
2024/08/28 00:00
顰蹙 を英語で教えて!
学校で友達に「先生の顰蹙をかった」と言いたいです。
回答
・to raise eyebrows
・to frown upon
「to raise eyebrows」は、人の言動や出来事が予想外で、周りを「えっ?」と驚かせたり、怪訝に思わせたり、不快にさせたりする状況で使います。日本語の「眉をひそめる」や「(良くも悪くも)注目を集める」に近いニュアンスです。奇抜な服装や大胆な意見、意外なニュースなど、人々が驚きや疑いの目で見るような場面にピッタリの表現です。
My comment in class really raised the teacher's eyebrows.
私の授業中の発言が、本当に先生の顰蹙をかったよ。
ちなみに、「frown upon」は「眉をひそめる」が元の意味で、「〜は好ましくない」とか「〜は感心しない」といったニュアンスで使います。法律で禁止されてるわけじゃないけど、社会的に「それ、どうなの?」と思われるような行為、例えば、電車内での大声の電話なんかにピッタリな表現ですよ。
My teacher really frowned upon me for talking during class.
先生、授業中に喋ってたからめっちゃ顰蹙買っちゃったよ。
回答
・upset
・get on one's bad side
「顰蹙 (ひんしゅく)」とは、不快の念を表して、顔をしかめることを指します。英語では、上記のように表現することができます。
1. 「upset」は、「怒らせる、動揺させる」という意味です。「顰蹙をかった」と言いたいときに使える表現です。
I upset the teacher by talking during class.
授業中に話していて先生の顰蹙をかった。
2. 「get on one's bad side」は、「(人の)機嫌を損ねる」という意味の英語表現です。こちらも「顰蹙をかう」のニュアンスを表すことができます。
I got on the teacher’s bad side by not doing my homework.
宿題をやらなかったせいで先生の顰蹙を買った。
Japan