Takeさん
2024/08/28 00:00
寡占 を英語で教えて!
特定企業がその市場の供給を独占している時に「寡占企業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・An oligopoly
・A market dominated by a few large firms.
Oligopoly(オリゴポリー)は、市場が数社の大企業に支配されている「寡占」状態のことです。
「独占じゃないけど、競争相手が少なくて、実質この数社で市場を牛耳ってるよね」というニュアンスで使います。例えば、日本の携帯キャリア業界やビール業界のように、プレイヤーが限られていて、各社が互いの顔色をうかがいながら価格などを決めているような状況にピッタリです。
The mobile phone carrier market is basically an oligopoly, with just a few major companies controlling everything.
携帯電話のキャリア市場は基本的に寡占状態で、ほんの数社の大企業がすべてを牛耳っています。
ちなみに、"A market dominated by a few large firms." は「少数の大企業に牛耳られてる市場」という感じです。携帯キャリアやビール業界のように、数社で市場シェアのほとんどを占めている状況を指します。新しい会社が参入しにくい、ちょっと不健全な市場というニュアンスで使われることも多いですよ。
The mobile phone carrier market is a classic example of a market dominated by a few large firms.
携帯電話のキャリア市場は、数社の巨大企業に支配されている市場の典型的な例です。
回答
・Oligopolistic companies
・Oligopolistic corporations
寡占は英語で「oligopoly」と言います。「oligopolistic」は形容詞の形で、「寡占の」「寡占状態の」という意味となります。
Oligopolistic companies
こちらは、寡占企業を表す際に一番よくつかわれている表現ですね。
例文
In an oligopoly, a few companies dominate the market, leading to limited competition.
寡占市場では、数社が市場を支配し、競争が限られます。
Oligopolistic corporations
こちらは少しフォーマルな言いかたです。同じく寡占市場における複数の企業を指しています。
例文
Several oligopolistic corporations are controlling prices in this industry.
この業界では複数の寡占企業が価格をコントロールしている。
ちなみに、a fewは一般的に3くらいでseveralより少し少ない数、severalは一般的に2より大きい10以下や3から5ほどのという意味があります(どちらも明確にいくつとは決まっておらず、文脈や人によってもとらえ方がかわる)。
これらの表現を加えることにより、まさに数社の企業が市場を独占している「寡占」状態のニュアンスを強めることができます。
Japan